5 franków SZWAJCARIA (1931-1969)
średnica: | waga: | grubość: | stop: |
31.45 mm | 15.0 g | 2.35 mm | Ag835Cu165 |
awers:
w centrum monety popiersie pasterza w kapturze w prawo; w górnym otoku: CONFOEDERATIO HELVETICA (łac. Konfederacja Szwajcarska); perełki wzdłuż krawędzi rantu
rewers:
w centrum monety herb Szwajcarii; powyżej nominał: 5 FR. (franków); w lewym otoku łodyga szarotki alpejskiej (Leontopodium alpinum), w prawym łodyga goryczki śniegowej (Gentiana nivalis L.); perełki wzdłuż krawędzi rantu
rant:
gładki z wypukłym napisem: | ***DOMINUS | PROVIDEBIT | ********** (łac. Pan dostarczy i 13 pięcioramiennych gwiazd)
data emisji:
??? brak danych
data wycofania z obiegu:
1 IV 1971
projekt:
Paul Burkhard (wzdłuż dolnej krawędzi awersu wklęsłymi literami podpis: P. BVRKHARD . INCT - łac. INCĪDIT - wygrawerował)
mennica:
Eidgenössische Münzstätte / Monnaie fédérale (Mennica Federalna), Berno (znak mennicy: litera B na dole rewersu);
nakład:
1931 | 3 520 000 | B |
1932 | 10 580 000 | B |
1933 | 5 900 000 | B |
1935 | 3 000 000 | B |
1937 | 645 000 | B |
1939 | 2 197 000 | B |
1940 | 1 601 000 | B |
1948 | 416 000 | B |
1949 | 407 000 | B |
1950 | 482 000 | B |
1951 | 1 096 000 | B |
1952 | 155 000 | B |
1953 | 3 403 000 | B |
1954 | 6 600 000 | B |
1965 | 5 021 000 | B |
1966 | 9 016 000 | B |
1967 | 13 817 000 | B |
1969 | 8 637 000 | B |
warianty:
1931, 1967 - monety z normalnym napisem na rancie: | ***DOMINUS | PROVIDEBIT | ********** lub z napisem omyłkowym: | ***DOMINUS | ********** | PROVIDEBIT
ciekawostki:
Monety pięciofrankowe tego typu zastąpiły monety z tym samym rysunkiem, ale większe (o średnicy 37 mm) i o wyższej próbie srebra (Ag900). Od roku 1968 same zaczęły być zastępowane odpowiednikami wybitymi w miedzioniklu.
Postać pasterza na awersie monety jest mylnie utożsamiana z legendarnym bohaterem Szwajcarów - Wilhelmem Tellem. W 1919 r. na konkurs artystyczny na nowy rysunek awersu i rewersu szwajcarskich pięciofrankówek wpłynęły 542 projekty. Wśród nich szwajcarska Rada Związkowa (Bundesrat) wybrała dwie propozycje Paula Burkharda, które ten nazwał "Alpejski pasterz w długich spodniach" oraz "Alpejski pasterz z flagą" (widoczne poniżej). Rada Związkowa zarekomendowała jednak uproszczenie rysunku przez zredukowanie go do popiersia pasterza. Najlepszy projekt rewersu przygotował malarz z Berna - Rudolf Müller, lecz projekt ten został udoskonalony przez Burkharda i to Paul Burkhard przeszedł do historii jako samodzielny projektant nowej pięciofrankówki.
source: www.snb.ch Łacińska inskrypcja "Dominus Providebit" została umieszczona na szwajcarskich monetach po raz pierwszy w 1716 r. Wg źródeł oficjalnych pochodzi ona prosto z łacińskiej wersji Księgi Rodzaju (22,8), w której Abraham mówi do swojego syna Izaaka: "Deus providebit sibi victimam holocausti, fili mi", co w oficjalnym polskim tłumaczeniu brzmi: "Bóg upatrzy sobie jagnię na całopalenie, synu mój". Nie śmiemy tłumaczyć tłumaczeń biblii, ale wydaje się, że w Starym Testamencie słowa "Dominus Providenti" użyte są raczej w sensie "Pan dostarczy... sobie ofiarę". Również słowo "Domini" użyte przez Szwajcarów zamiast oryginalnego "Deus" wskazuje na inne pochodzenie frazy. Słowa "Domini providenti" stały się w XVI w. mottem cesarza rzymskiego Maksymiliana II, ale w sensie dosłownym jako "Pan dostarczy... kiedykolwiek będzie ludziom czegokolwiek brakować". I to właśnie w ten niebiblijny sposób odczytują te słowa Szwajcarzy. Trzynaście gwiazd towarzyszących inskrypcji nie posiada głębszego sensu poza wypełnieniem długości rantu znakami - stwierdził w 1889 r. Edmund Platel, dyrektor mennicy w Bernie.
source: www.snb.ch Łacińska inskrypcja "Dominus Providebit" została umieszczona na szwajcarskich monetach po raz pierwszy w 1716 r. Wg źródeł oficjalnych pochodzi ona prosto z łacińskiej wersji Księgi Rodzaju (22,8), w której Abraham mówi do swojego syna Izaaka: "Deus providebit sibi victimam holocausti, fili mi", co w oficjalnym polskim tłumaczeniu brzmi: "Bóg upatrzy sobie jagnię na całopalenie, synu mój". Nie śmiemy tłumaczyć tłumaczeń biblii, ale wydaje się, że w Starym Testamencie słowa "Dominus Providenti" użyte są raczej w sensie "Pan dostarczy... sobie ofiarę". Również słowo "Domini" użyte przez Szwajcarów zamiast oryginalnego "Deus" wskazuje na inne pochodzenie frazy. Słowa "Domini providenti" stały się w XVI w. mottem cesarza rzymskiego Maksymiliana II, ale w sensie dosłownym jako "Pan dostarczy... kiedykolwiek będzie ludziom czegokolwiek brakować". I to właśnie w ten niebiblijny sposób odczytują te słowa Szwajcarzy. Trzynaście gwiazd towarzyszących inskrypcji nie posiada głębszego sensu poza wypełnieniem długości rantu znakami - stwierdził w 1889 r. Edmund Platel, dyrektor mennicy w Bernie.
aktualizacja: 21 VI 2013
coins catalogue :: katalog monet :: münzkatalog :: catalogue de monnaies :: catálogo de monedas :: catalogo monete :: каталог монет :: κέρματα κατάλογος :: COINZ.eu
© 2010-2024 :: Adam Kubicki :: COINZ.eu :: Wszystkie prawa zastrzeżone.