5 franków SZWAJCARIA (1977) Johann Heinrich Pestalozzi
średnica: | waga: | grubość: | stop: |
31.45 mm | 13.2 g | 2.35 mm | Cu75Ni25 |
awers:
w centrum monety nominał: FR 5 (franków); powyżej FR krzyż z herbu Szwajcarii; wokół centrum kwadratowa ramka z liter i cyfr; górny i prawy bok kwadratu: CONFOEDERATIO, lewy i dolny: HELVETICA 1977 (łac. Konfederacja Szwajcarska i rok wybicia)
rewers:
w polu monety stylizowana głowa Pestalozziego w lewo; po lewej stronie pionowo: JOHANN, po prawej pionowo: HEINRICH, na dole PESTALOZZI
rant:
gładki z wklęsłym napisem: DOMINUS PROVIDEBIT ************* (łac. Pan dostarczy i 13 pięcioramiennych gwiazd)
data emisji:
??? brak danych
data wycofania z obiegu:
w obiegu
projekt:
Battista Ratti (stylizowany podpis na dole awersu), Kurt Wirth (podpis WIRTH pionowo za głową Pestalozziego na rewersie)
mennica:
Eidgenössische Münzstätte / Monnaie fédérale (Mennica Federalna), Berno
nakład:
1977 | 802 000 |
ciekawostki:
Moneta okolicznościowa o nominale 5 franków z 1977 r. upamiętnia 150-lecie śmierci Johanna Heinricha Pestalozziego. Johann Heinrich Pestalozzi (1746-1827) był szwajcarskim pedagogiem i pisarzem. Poprzez swoją pracę nauczycielską w szkołach wiejskich stworzył i opisał model nauczania początkowego opartego na logice w przeciwieństwie do dominującego nauczania poprzez zapamiętywanie. Świetne efekty jego pracy zainteresowały szwajcarskiego Ministra Sztuk i Nauk, który postanowił wdrożyć ten schemat w całym kraju. Szwajcarzy twierdzą, że to dzięki Pestalozziemu ich kraj pozbył się analfabetyzmu już w 1830 r.
Johann Heinrich Pestalozzi na obrazie Georga Friedricha Adolpha Schönera z ok. 1804 r.
photo licence: CC-BY-SA 3.0 W roku 1976 w obiegu pojawiły się pierwsze monety pięciofrankowe z wklęsłym napisem na rancie. Najprawdopodobniej ruch ten miał na celu oszczędności czasu produkcji. Decyzja okazała się jednak nietrafiona, ponieważ wklęsły napis jest zdecydowanie łatwiej podrabiany. Do obiegu trafiło tak wiele fałszywych monet, że pomysł porzucono. Standardowe monety pięciofrankowe z popiersiem pasterza i wklęsłym napisem na rancie wycofano w 2004 r. Monety okolicznościowe pomimo wklęsłego napisu uznano za bezpieczne i wszystkie pozostały oficjalnie w obiegu. Łacińska inskrypcja "Dominus Providebit" została umieszczona na szwajcarskich monetach po raz pierwszy w 1716 r. Wg źródeł oficjalnych pochodzi ona prosto z łacińskiej wersji Księgi Rodzaju (22,8), w której Abraham mówi do swojego syna Izaaka: "Deus providebit sibi victimam holocausti, fili mi", co w oficjalnym polskim tłumaczeniu brzmi: "Bóg upatrzy sobie jagnię na całopalenie, synu mój". Nie śmiemy tłumaczyć tłumaczeń biblii, ale wydaje się, że w Starym Testamencie słowa "Dominus Providenti" użyte są raczej w sensie "Pan dostarczy... sobie ofiarę". Również słowo "Domini" użyte przez Szwajcarów zamiast oryginalnego "Deus" wskazuje na inne pochodzenie frazy. Słowa "Domini providenti" stały się w XVI w. mottem cesarza rzymskiego Maksymiliana II, ale w sensie dosłownym jako "Pan dostarczy... kiedykolwiek będzie ludziom czegokolwiek brakować". I to właśnie w ten niebiblijny sposób odczytują te słowa Szwajcarzy. Trzynaście gwiazd towarzyszących inskrypcji nie posiada głębszego sensu poza wypełnieniem długości rantu znakami - stwierdził w 1889 r. Edmund Platel, dyrektor mennicy w Bernie.
photo licence: CC-BY-SA 3.0 W roku 1976 w obiegu pojawiły się pierwsze monety pięciofrankowe z wklęsłym napisem na rancie. Najprawdopodobniej ruch ten miał na celu oszczędności czasu produkcji. Decyzja okazała się jednak nietrafiona, ponieważ wklęsły napis jest zdecydowanie łatwiej podrabiany. Do obiegu trafiło tak wiele fałszywych monet, że pomysł porzucono. Standardowe monety pięciofrankowe z popiersiem pasterza i wklęsłym napisem na rancie wycofano w 2004 r. Monety okolicznościowe pomimo wklęsłego napisu uznano za bezpieczne i wszystkie pozostały oficjalnie w obiegu. Łacińska inskrypcja "Dominus Providebit" została umieszczona na szwajcarskich monetach po raz pierwszy w 1716 r. Wg źródeł oficjalnych pochodzi ona prosto z łacińskiej wersji Księgi Rodzaju (22,8), w której Abraham mówi do swojego syna Izaaka: "Deus providebit sibi victimam holocausti, fili mi", co w oficjalnym polskim tłumaczeniu brzmi: "Bóg upatrzy sobie jagnię na całopalenie, synu mój". Nie śmiemy tłumaczyć tłumaczeń biblii, ale wydaje się, że w Starym Testamencie słowa "Dominus Providenti" użyte są raczej w sensie "Pan dostarczy... sobie ofiarę". Również słowo "Domini" użyte przez Szwajcarów zamiast oryginalnego "Deus" wskazuje na inne pochodzenie frazy. Słowa "Domini providenti" stały się w XVI w. mottem cesarza rzymskiego Maksymiliana II, ale w sensie dosłownym jako "Pan dostarczy... kiedykolwiek będzie ludziom czegokolwiek brakować". I to właśnie w ten niebiblijny sposób odczytują te słowa Szwajcarzy. Trzynaście gwiazd towarzyszących inskrypcji nie posiada głębszego sensu poza wypełnieniem długości rantu znakami - stwierdził w 1889 r. Edmund Platel, dyrektor mennicy w Bernie.
aktualizacja: 21 VI 2013
coins catalogue :: katalog monet :: münzkatalog :: catalogue de monnaies :: catálogo de monedas :: catalogo monete :: каталог монет :: κέρματα κατάλογος :: COINZ.eu
© 2010-2024 :: Adam Kubicki :: COINZ.eu :: Wszystkie prawa zastrzeżone.