5 franków SZWAJCARIA (1979) Albert Einstein - Portret
średnica: | waga: | grubość: | stop: |
31.45 mm | 13.2 g | 2.35 mm | Cu75Ni25 |
awers:
pole monety wypełnione pionowymi kreskami o nieregularnych odstępach między sobą; wśród kresek wklęsłe kształty następujących liter i cyfr: w centrum monety nominał: 5 FR (franków); poniżej FR rok wybicia 1979; u góry w dwóch wierszach: CONFOE- / DERATIO, na dole: HELVETICA (łac. Konfederacja Szwajcarska)
rewers:
pole monety wypełnione siatką wypukłych okienek; w przerwach pomiędzy okienkami tło monety układa się w negatywowy obraz twarzy Alberta Einsteina lekko w prawo; po lewej stronie pionowo wklęsłymi literami: ALBERT, na dole wklęsłymi literami: EINSTEIN
rant:
gładki z wklęsłym napisem: DOMINUS PROVIDEBIT ************* (łac. Pan dostarczy i 13 pięcioramiennych gwiazd)
data emisji:
??? brak danych
data wycofania z obiegu:
w obiegu
projekt:
Jürg Zeller
mennica:
Eidgenössische Münzstätte / Monnaie fédérale (Mennica Federalna), Berno
nakład:
1979 | 900 000 |
ciekawostki:
Moneta okolicznościowa o nominale 5 franków z 1979 r. upamiętnia 100-lecie urodzin Alberta Einsteina. Albert Einstein (1879-1955) był prawdopodobnie najwybitniejszym fizykiem i matematykiem w historii świata. Urodzony w żydowskiej rodzinie w Niemczech stworzył ponad 300 prac naukowych głównie w Szwajcarii i Stanach Zjednoczonych. Był twórcą teorii względności, efektu fotoelektrycznego i szeregu przełomowych teorii, będącymi podstawami nowoczesnej fizyki. Otrzymał Nagrodę Nobla w dziedzinie fizyki w roku 1921.
Albert Einstein na fotografii Orena Jacka Turnera z 1947 r.
photo licence: CC-BY-SA 3.0 W roku 1976 w obiegu pojawiły się pierwsze monety pięciofrankowe z wklęsłym napisem na rancie. Najprawdopodobniej ruch ten miał na celu oszczędności czasu produkcji. Decyzja okazała się jednak nietrafiona, ponieważ wklęsły napis jest zdecydowanie łatwiej podrabiany. Do obiegu trafiło tak wiele fałszywych monet, że pomysł porzucono. Standardowe monety pięciofrankowe z popiersiem pasterza i wklęsłym napisem na rancie wycofano w 2004 r. Monety okolicznościowe pomimo wklęsłego napisu uznano za bezpieczne i wszystkie pozostały oficjalnie w obiegu. Łacińska inskrypcja "Dominus Providebit" została umieszczona na szwajcarskich monetach po raz pierwszy w 1716 r. Wg źródeł oficjalnych pochodzi ona prosto z łacińskiej wersji Księgi Rodzaju (22,8), w której Abraham mówi do swojego syna Izaaka: "Deus providebit sibi victimam holocausti, fili mi", co w oficjalnym polskim tłumaczeniu brzmi: "Bóg upatrzy sobie jagnię na całopalenie, synu mój". Nie śmiemy tłumaczyć tłumaczeń biblii, ale wydaje się, że w Starym Testamencie słowa "Dominus Providenti" użyte są raczej w sensie "Pan dostarczy... sobie ofiarę". Również słowo "Domini" użyte przez Szwajcarów zamiast oryginalnego "Deus" wskazuje na inne pochodzenie frazy. Słowa "Domini providenti" stały się w XVI w. mottem cesarza rzymskiego Maksymiliana II, ale w sensie dosłownym jako "Pan dostarczy... kiedykolwiek będzie ludziom czegokolwiek brakować". I to właśnie w ten niebiblijny sposób odczytują te słowa Szwajcarzy. Trzynaście gwiazd towarzyszących inskrypcji nie posiada głębszego sensu poza wypełnieniem długości rantu znakami - stwierdził w 1889 r. Edmund Platel, dyrektor mennicy w Bernie.
photo licence: CC-BY-SA 3.0 W roku 1976 w obiegu pojawiły się pierwsze monety pięciofrankowe z wklęsłym napisem na rancie. Najprawdopodobniej ruch ten miał na celu oszczędności czasu produkcji. Decyzja okazała się jednak nietrafiona, ponieważ wklęsły napis jest zdecydowanie łatwiej podrabiany. Do obiegu trafiło tak wiele fałszywych monet, że pomysł porzucono. Standardowe monety pięciofrankowe z popiersiem pasterza i wklęsłym napisem na rancie wycofano w 2004 r. Monety okolicznościowe pomimo wklęsłego napisu uznano za bezpieczne i wszystkie pozostały oficjalnie w obiegu. Łacińska inskrypcja "Dominus Providebit" została umieszczona na szwajcarskich monetach po raz pierwszy w 1716 r. Wg źródeł oficjalnych pochodzi ona prosto z łacińskiej wersji Księgi Rodzaju (22,8), w której Abraham mówi do swojego syna Izaaka: "Deus providebit sibi victimam holocausti, fili mi", co w oficjalnym polskim tłumaczeniu brzmi: "Bóg upatrzy sobie jagnię na całopalenie, synu mój". Nie śmiemy tłumaczyć tłumaczeń biblii, ale wydaje się, że w Starym Testamencie słowa "Dominus Providenti" użyte są raczej w sensie "Pan dostarczy... sobie ofiarę". Również słowo "Domini" użyte przez Szwajcarów zamiast oryginalnego "Deus" wskazuje na inne pochodzenie frazy. Słowa "Domini providenti" stały się w XVI w. mottem cesarza rzymskiego Maksymiliana II, ale w sensie dosłownym jako "Pan dostarczy... kiedykolwiek będzie ludziom czegokolwiek brakować". I to właśnie w ten niebiblijny sposób odczytują te słowa Szwajcarzy. Trzynaście gwiazd towarzyszących inskrypcji nie posiada głębszego sensu poza wypełnieniem długości rantu znakami - stwierdził w 1889 r. Edmund Platel, dyrektor mennicy w Bernie.
aktualizacja: 21 VI 2013
coins catalogue :: katalog monet :: münzkatalog :: catalogue de monnaies :: catálogo de monedas :: catalogo monete :: каталог монет :: κέρματα κατάλογος :: COINZ.eu
© 2010-2024 :: Adam Kubicki :: COINZ.eu :: Wszystkie prawa zastrzeżone.